These are the translation notes for "Grieving For The Forgotten" and "Reasons To Forget". Those of you who have difficulty crossing the language barrier for these stories, this is for you!
Cero: known as Doom Blast by Shinigami, extremely powerful blast of spiritual pressure
Bala: weaker but faster version of Cero
Shinigami: Soul Reapers (direct translation-Death God)
Arrancar: Hollows that have gained Shinigami abilities (Espada are Aizen's top 10)
Pesquisas: Arrancar technique, used to locate reiatsu
Reiatsu: Japanese term for Spiritual Pressure
Gran Rey Cero: Grand Ray Cero-highest level of Cero
Onii-san/sama/ect.: Older brother
Nii-san/sama/chan/ect.: Brother (younger or older)
Onee-san/sama/ect.: Older Sister
Nee-san/sama/chan/ect.: Sister (younger or older)
Shunpo: Flash-step, Shinigami technique of great speed
Caja De NegacĂon: Negation Box, seals Arrancar in an alternate dimension
Sonido: Arrancar equivelant of Shunpo, but faster
Urusai: Shut up
Honorifics:
-san: Most common honorific, equivqlent to Mr., Miss, Ms., or Mrs. An all-purpose honorific for really any situation.
-sama: One level higher than "-san", and used to express great respect.
-dono: Comes from "-tono" (lord) and is an even higher level than "-sama", expressing utmost respect.
-kun: Used at the end of boy's names to confer familiarity or endearment, but can also be used among men who are
close friends, or to address someone of lower status.
-chan: Used to express endearment (generally towards girls), but can also be used for little boys, pets, and among lovers, giving a sense of childish "cuteness".